美國地址怎麼填寫?

154 瀏覽次數

中文地址:自上而下,不間斷書寫(縣市區路段號樓)

英文地址:自下而上,以逗點分隔(門牌號碼路段區市州郵遞區號)

提供建議 0 喜歡次數

搞懂美國地址:讓你寄件收件不再霧煞煞!

美國地址跟台灣地址的書寫習慣截然不同,對初次接觸的人來說,簡直像在解碼。別擔心!這篇文章就是要用最簡單明瞭的方式,讓你輕鬆掌握美國地址的填寫訣竅,無論寄東西給親友、網購商品,都能準確無誤地送到目的地。

就像標題說的,中文地址由上而下、連續書寫,而英文地址則是顛倒過來,自下而上,並用逗點分隔。讓我們更仔細地分解一下:

一、英文地址的組成元素與順序:

美國地址的常見組成部分包含以下幾個:

  1. 收件人姓名 (Recipient Name): 這是最重要的!寫清楚收件人的全名,確保郵差知道要送給誰。
  2. 門牌號碼及街道名稱 (Street Address): 這是定位地址的關鍵,包含門牌號碼(House Number)和街道名稱(Street Name),例如:123 Main Street。如果街道是特定類型,例如大道(Avenue)、車道(Drive)、巷子(Lane)等等,也務必正確填寫,例如:456 Oak Avenue
  3. 公寓/套房/單位號碼 (Apartment/Suite/Unit Number): 如果收件人住在公寓或有其他單位編號,請務必填寫清楚,例如:Apt #2BSuite 300。這部分通常會緊接著街道地址之後,用逗點或 # 號分隔。
  4. 城市 (City): 標示所在的城市名稱,例如:Los Angeles
  5. 州 (State): 美國的州名通常以縮寫表示,例如:加州是 CA,紐約州是 NY。務必使用正確的州縮寫,以避免郵件寄錯地方。
  6. 郵遞區號 (Zip Code): 由五位數字組成,有時後面會加上四位數字的延伸碼(Zip+4),能更精確地定位地址。例如:9021090210-1234

二、實例演練:如何將中文地址轉換成英文地址?

假設我們有一個位於台灣台北市的地址:

台北市信義區忠孝東路五段 372 號 10 樓

要轉換成英文地址,可以這樣做:

  1. 先找到最重要的資訊: 門牌號碼是 372 號,街道名稱是忠孝東路五段。
  2. 將街道名稱翻譯成英文: 忠孝東路五段可以翻譯成 Section 5, Zhongxiao East Road。
  3. 調整順序,自下而上排列:
    • 從門牌號碼開始:372
    • 加上街道名稱:372, Section 5, Zhongxiao East Road
    • 標示樓層(如果有的話,通常放在地址第一行):10F
    • 完整地址如下:
      10F
      372, Section 5, Zhongxiao East Road
      Xinyi District, Taipei City, Taiwan

重要提醒:

  • 避免簡寫: 雖然有些美國人習慣使用地址簡寫,但為了確保郵件能順利寄達,盡量避免使用簡寫,除非你非常確定對方能理解。
  • 確認州縮寫: 美國各州的縮寫各有不同,務必查清楚正確的縮寫。
  • 善用線上工具: 如果對翻譯地址或確認郵遞區號沒有把握,可以利用線上工具,例如 Google Maps 或 USPS 網站,來驗證地址的正確性。

掌握這些要點,就能讓你輕鬆填寫美國地址,避免郵件寄丟的窘境。祝你購物愉快,收件順利!

#填寫 地址 #美國 地址 #郵遞區號